Paul Smith’s World of Wit and Whimsy
December 07, 2013
The phrase “Every day is a new beginning,”
scribbled on a giant Post-it note and with a smiley sun below, marks the
spirit of Paul Smith.
The designer’s words appear on
the side of a “compact” (read super-small) room that was the start of a
global empire. As a quirky young British boy, he fell off his bicycle 50
years ago, gave up his dream of making cycling his career and started a
tiny shop in his native Nottingham, England.
The designer’s wacky, whimsical
spirit is perfectly captured in “Hello, My Name is Paul Smith,” an
exhibition that runs through March 9 at the Design Museum by the River
Thames in London. That casual, friendly welcome from a creative force in
fashion sums up the essence of the show, which suggests that good
design should be available to all and is not an exclusive luxury.
One of the life-size cardboard
cut-out images of Paul Smith — a smartly suited figure with a mane of
hair and an apparent energy that belies his 67 years — leans forward at
the end of a long “runway,” where the walls are covered with colorful
images that have inspired him or marked his career.
It is to the credit of the
curator, Donna Loveday, that she has not attempted to streamline the
exhibition, any more than the Paul Smith team would dream of
reorganizing the manic clutter of objects on his office desk. That
re-created surface filled with objects includes the first lumbering iMac
computer in translucent green, given to him by his friend Jonathan Ive,
now senior vice president of design at Apple. Jumbled around it are the
Union Jack; a yellow teapot; banks of books; and a plate of fake
spaghetti, balanced on a dress stand above a big black shirt with a
digital print that replicates the pasta dish.
A Mini painted in signature a Paul Smith colors at the exhibit at the Design Museum in London.
Andrew Testa for The New York Times
As Mr. Smith explains in a film
shot during his most recent men’s wear show in Paris and projected at
the museum, digital printing is a new way to express his exuberant
enthusiasm for pattern and color.
The Paul Smith brand, in which
the designer still holds a majority share of 60 percent, is represented
in 72 countries and with 14 different collections.
“I wanted to tell the story by
taking it back to the shop in Nottingham, trying to give real insight
into how Paul works, to take people behind the scenes and to show Paul’s
creative approach, where he gets his ideas and inspiration,” said Ms.
Loveday, who emphasized Mr. Smith’s ability to maintain his character,
personality and humor, which is so often lost when designers sell their
businesses or expand into a corporate world.
The curator also highlights the
many Paul Smith collaborations, which include a Mini car in the same
stripes of vivid color found on the designer’s socks and ties. A dash of
color on the lining inside a more-or-less sober suit was a way that the
designer built British whimsy into his country’s formal tailoring.
The lively spirit is found in
the lineup of clothes — colorful, patterned and for both sexes. That
section rather underplays Mr. Smith’s role as a tailor, which is a
mistake, because it is the foundation of his work. Ms. Loveday, whose
title at the museum is Head of Curatorial, might also have insisted on
focusing more firmly on the masculine side. The designer was, after all,
the first to interpret the 1960’s “youthquake,” using the British
history and tradition of formal wear in a fresh way. Women’s wear came
much later and has not had the same resonance.
The show itself certainly
appeals to today’s young generation, with a colorful crowd appreciating
everything, including the wall of 70,000 buttons (another Smith
signature). Alongside is a screen showing the inside of the new Paul
Smith store on Albemarle Street in London, where a wall of dominoes
captures once again the designer’s wit and whimsy. Mr. Smith says that
he abhors “cookie-cutter” shops and has strived to make each one of his
different.
“Ideas come from anywhere, you
can take inspiration from anything,” Mr. Smith states on one of the wall
plates. On another he pays homage to his wife, Pauline, a designer
trained at London’s Royal College of Art, who, her husband says, “taught
me the importance of quality, cut, proportion and an understanding of
how clothes are made.”
Ms. Loveday says that the
exhibition is deliberately targeted at young people, who can be
convinced that “if you have a vision and a dream, if you have the will
and determination to succeed — you can do it too.”
The curator also wanted to
underscore how unique Mr. Smith is “as a fashion designer, involved in
every aspect of the company,” with his “characteristic humor and wit” at
home or overseas.
That determination is
underscored by the Smith-designed bicycles that pepper the exhibition,
as if announcing, “I lost my dream in a bike accident, but I built
another one.”
The Design Museum, founded by
the modern design guru Terence Conran, has a landmark 25th birthday next
year, which will be followed by a physical move to new premises in West
London. This fine Paul Smith exhibition gets to the fundamentals of
design and how it can and should be not exclusive, but available to all.
http://cn.tmagazine.com/fashion/20131207/t07smith/en-us/
保羅·史密斯異想天開的世界
展覽評論2013年12月07日
倫敦——巨大的便簽紙上潦草地寫着「每一天都是新的開始」,下面畫著一個微笑的太陽,這標誌着保羅·史密斯(Paul Smith)的精神。
這位設計師的話出現在一個「緊湊的」(意思是「超級小的」)房間的牆上。一個全球帝國就始於這個小房間。保羅·史密斯出生在英國,小時候有點古怪。大約50年前,他從單車上摔了下來,於是放棄了當單車手的夢想,在自己的故鄉、英國諾丁漢開了一個小店。
這位設計師古怪、異想天開的精神在「你好,我是保羅·史密斯」
(Hello, My Name is Paul Smith)展覽中得到了完美體現。該展覽在倫敦泰晤士河畔的設計博物館(Design
Museum)舉行,將持續到明年3月9日。這位時裝界創意大師隨意、友好的歡迎概括了展覽的精髓,表明優秀的設計應該供所有人享用,而不是僅供某些人享
用的奢侈品。
一個硬紙板做成的真人大小的保羅·史密斯人像豎立在長長的「跑道」盡頭,身體微微前傾——他穿着精緻的西服,留着長發,看起來精力充沛,完全不像67歲。「跑道」兩旁的牆上掛着五顏六色的圖片,有的是曾給他帶來靈感的東西,有的是他的標誌性作品。
值得讚許的是,本次展覽的策展人唐娜·洛夫迪(Donna
Loveday)沒有試圖精簡這個展覽,就像保羅·史密斯的團隊一直夢想卻從未能夠精簡他辦公桌上的那一大堆東西。展覽中仿製的桌面上放滿了各種東西,包
括第一台笨重的綠色透明的iMac電腦,這是他的朋友喬納森·伊夫(Jonathan
Ive)送給他的,伊夫現在是蘋果公司的設計部高級副總裁。電腦四周胡亂放着很多東西:英國國旗;一個黃色的茶壺;賬簿;一盤假意大利麵,它被小心翼翼地
放在一個人體模型上面,人體模型穿着一件寬大的黑色襯衫,襯衫上的數碼印花就是模仿這盤意大利麵設計的。
倫敦設計博物館的這場展覽特別展示了保羅·史密斯與其他公司的很多合作,包括這輛Mini轎車。
Andrew Testa for The New York Times
博物館裡播放着他最近在巴黎男裝秀上的一段視頻,他在視頻里解釋說數碼印花是展示自己對圖案和色彩的旺盛熱情的一個新方法。
他仍擁有保羅·史密斯品牌60%的份額。該品牌在72個國家出售,有14個不同的系列。
「我想從諾丁漢的那個小店講起,盡量讓觀眾來到幕後,看到保羅工作的真實情況,展示保羅的創作方法,展示他想法和靈感的來源,」洛夫迪說。她特彆強調史密斯保持自己性格、個性和幽默感的能力——通常設計師們在賣掉自己的公司或者擴張成一個全球公司後就會失去這些品質。
這位策展人還特別展示了保羅·史密斯與其他公司的很多合作,包括一輛Mini轎車,車身噴的五顏六色的彩條就是模仿史密斯設計的襪子和領帶。在多少有些嚴肅的西服的內襯上設計一抹亮色是史密斯把英國的奇思妙想和該國正式的剪裁風格相結合的一個方法。
這種充滿活力的精神能在那些展出的衣服上看出來——五顏六色,圖案
多樣,既有男裝,也有女裝。這部分對史密斯的裁縫角色有點輕描淡寫,這麼做是不對的,因為剪裁是他作品的基礎。洛夫迪在該博物館的頭銜是策展部主任。她可
能還堅持重點關注男裝。畢竟這位設計師是第一個闡釋20世紀60年代「青年動亂」的人,他用新穎的方法闡釋英國正式着裝的歷史和傳統。他是在很久之後才開
始設計女裝的,而且沒有引起同樣的反響。
這場展覽本身無疑對如今的年輕一代具有吸引力,行行色色的觀眾來欣
賞這裡的一切,包括那面掛有70000個鈕扣的牆(那些鈕扣是史密斯的另一個代表作)。旁邊的屏幕上展示的是倫敦阿爾伯馬爾街新開的一家保羅·史密斯店的
內部,店裡牆上的多米諾骨牌再次反映出這位設計師的智慧和奇思妙想。史密斯說他厭惡「千篇一律」的店鋪,所以總是努力讓他的每家店都不相同。
「想法來自任何地方,你可以從任何東西上獲得靈感,」牆上的其中一個盤子上寫着史密斯的話。在另一個盤子上,他向妻子波利娜(Pauline)致意。波利娜是一名畢業於倫敦皇家藝術學院的設計師。他說她「讓我意識到品質、剪裁和比例的重要性,讓我明白衣服是怎麼做成的」。
洛夫迪說該展覽是有意麵向年輕人的,讓他們相信「如果你有遠見和夢想,有毅力和決心,你也能獲得成功」。
這位策展人還想強調史密斯是多麼獨特的「一位時裝設計師」,他憑藉著「獨特的幽默和智慧」,在國內外「參與公司的各個方面」。
展覽中隨處可見的史密斯設計的單車集中體現了洛夫迪的這個意圖,好像是在宣布:「因為一次事故,我失去了當單車手的夢想,但是我開創了另一個夢想」。
由現代設計宗師特倫斯·康倫(Terence Conran)創立的設計博物館明年將迎來25歲生日,之後它將搬到倫敦西部的新館。這場精緻的保羅·史密斯展覽道出了設計的基本要義,表明設計不應該僅供某些人獨享,而應該讓所有人看到,以及如何做到這一點。
本文最初發表於2013年12月3日。翻譯:王相宜
Paul Smith
Fashion designer
Sir
Paul Smith, CBE, RDI, is an English fashion designer, whose business
and reputation is founded upon his menswear. He is both commercially
successful and highly respected within the fashion industry. Wikipedia
Born: July 5, 1946 (age 67), Beeston, United Kingdom
"Hello, my name is Paul Smith" at the Design Museum - Paul Smith ...
www.paulsmith.co.uk/.../paul-smith.../hello-my-name-paul-smith-design-...
Nov 14, 2013 - From the 15th November 2013 to 9th March 2014, London's Design Museum invites you into the world of fashion designer Paul Smith, a world ...Paul Smith倫敦展 複製私人辦公室
【林
佳樺╱綜合報導】英國服裝設計師Paul Smith在時裝圈屹立40多年,最近倫敦Design
Museum向他致敬,本月至明年3月舉行「Hello, My Name is Paul Smith」展覽,回顧Paul
Smith在諾丁漢(Nottingham)創辦品牌至今日叱吒國際的歷程,最特別的是將品牌首家專門店與他的私人辦公室複製到展覽館內;加上展品由
Paul Smith親自挑選,還有他親自錄製導覽語音,品牌粉絲不容錯過。
沒有留言:
張貼留言