2017年5月22日 星期一

The Parthenon : from antiquity to the present / edited by Jenifer Neils

Table of contents for The Parthenon : from antiquity to the present / edited by Jenifer Neils.

The Parthenon的目錄:從古代到現在/由Jenifer Neils編輯。

List of Plates
List of Illustrations
Chapter 1. Space and Theme: The Setting of the Parthenon
Jeffrey M. Hurwit
Chapter 2. Wealth, Power, and Prestige: Classical Athens at Home and Abroad
Lisa Kallet
Chapter 3. The Architecture and Architects of the Classical Parthenon
Barbara A. Barletta
Chapter 4. Bending the Truth: Curvature and Other Refinements
Lothar Haselberger
Chapter 5. A Celebration of Victory: The Metopes
Katherine Schwab
Chapter 6. "Noblest Images on All Sides": The Ionic Frieze
Jenifer Neils
Chapter 7. Fire from Heaven: The Pediments and Akroteria
Olga Palagia
Chapter 8. The Statue of Athena and Other Treasures
Kenneth Lapatin
Chapter 9. "Bestride the Very Peak of Heaven": The Parthenon after Antiquity
Robert Ousterhout
Chapter 10. "Well Recorded Worth": Photographs of the Parthenon
Andrew Szegedy-Maszak
Chapter 11. The Parthenon in the Modern Era
Richard A. Etlin


霍夫維(Jeffrey M. Hurwit)
Jenifer Neils
安德魯Szegedy Maszak

Library of Congress Subject Headings for this publication:
Parthenon (Athens, Greece).
Athens (Greece) -- Antiquities.

2017年5月20日 星期六

Giovanni Battista Tiepolo,

Pulcinella (Italian pronunciation: [pultʃiˈnɛlla]), a name derived from "pulcino," meaning chick, and "pollastrello," meaning rooster,[2] is a classical character that originated in commedia dell'arte of the 17th century and became a stock character in Neapolitan puppetry. Engineered specifically to be the star of southern Italy, he is described as "the voice of the people, as the direct expression of a people as lively and spirited as the Neapolitans is never questioned."[3] Pulcinella's versatility in status and attitude has captivated audiences worldwide and kept the character popular in countless forms since his introduction to commedia dell'arte by Silvio Fiorillo in 1620.[4]

プルチネッラ (イタリア語Pulcinella) は、イタリアの伝統的な風刺劇コメディア・デラルテに登場する道化師である。高い鼻と太鼓腹、白い服とは対照的な黒いマスクを外見的特徴とする。
Giovanni Battista Tiepolo
Giovanni Battista Tiepolo, also known as Gianbattista or Giambattista Tiepolo, was an Italian painter and printmaker from the Republic of Venice. He was prolific, and worked not only in Italy, but also in Germany and Spain. Wikipedia
BornMarch 5, 1696, Venice, Italy
DiedMarch 27, 1770, Madrid, Spain
SpouseMaria Cecilia Guardi (m. 1719–1770)

National Gallery of Art 新增了 2 張新相片

An ‪#‎XRay‬ is a type of radiation that can reveal much about a work of art, including the artist's working process and materials, as well as an artwork’s history and condition. The degree of x-ray penetration is dependent on a material's atomic weight: the lower the atomic weight, the more easily x-rays will pass through and appear dark in the x-radiograph; in contrast, materials of a high atomic weight absorb x-rays and will appear white.

Similarly, the thickness of materials will also affect the degree of opacity in an x-ray film. For example, the x-radiograph of Tiepolo’s “Young Lady in a Tricorn Hat” reveals several compositional changes, showing us that the artist reworked the composition. What changes can you see? Why do you think the artist chose to make those changes?

The most dramatic change is the woman’s fan, originally painted open. In addition, we can see a shift in her fingers, as they were originally painted to accommodate the open fan. The radio-dense paint ‘lead white’ was likely used to paint the fan--allowing us to clearly see the change in the x-radiograph. Similarly, there are numerous changes to the contours of the open fan--before it was completely altered--and the position of the woman’s mask. This suggests that both were reworked during the artist’s process. What more can you find? ‪#‎ArtAtoZ‬

X-radiograph of "Young Lady in a Tricorn Hat," Giovanni Battista Tiepolo, c. 1755/1760, oil on canvas, National Gallery of Art, Washington, Samuel H. Kress Collection, 1952.5.77

National Gallery

Tiepolo's 'An Allegory with Venus and Time' was probably carried out as the central decoration for a ceiling in a palace. It is designed to be seen from below, at an angle: http://bit.ly/1IEeey5

Happy birthday to Giovanni Battista Tiepolo, born on this day in 1696. In his hands, the informal oil sketch was raised to a primary art form, worthy to be collected alongside his finished paintings. Learn more and view a slideshow of works: http://met.org/1DUFlAF

Giovanni Battista Tiepolo (Italian, 1696–1770) | Allegory of the Planets and Continents | 1752

Giovanni Battista Tiepolo was famed as a decorator. The artist made this small sketch as his model for a vast ceiling fresco in the throne room of the Royal Palace of Madrid. This project, taking its cue from the room's function, was the climax of his illustrious career.
Zoom in to examine Tiepolo's design by clicking this link:http://go.usa.gov/xDpVm. In the center we see the allegorical figure of Spain enthroned and flanked by Herculean statues. Just above is the trumpeting figure of Fame. The borders are packed with lively figures representing the provinces of Spain and the continents where she held colonies. Imagine you are standing in a large, high-ceilinged space with this design above you. What details catch your eye? Are there any that you might associate with the Americas? What are they?
Giovanni Battista Tiepolo, "Wealth and Benefits of the Spanish Monarchy under Charles III," 1762, oil on canvas, National Gallery of Art, Washington, Samuel H. Kress Collection

2017年5月18日 星期四

street artists:Jean-Michel Basquiat

Jean-Michel Basquiat
Jean-Michel Basquiat
BornDecember 22, 1960
BrooklynNew York, U.S.
DiedAugust 12, 1988 (aged 27)
Manhattan, New York, U.S.

尚·米榭·巴斯奇亞Jean-Michel Basquiat,1960年12月22日-1988年8月12日),是一位美國藝術家。他先是以紐約塗鴉藝術家的身分獲得大眾認識,後來成為一位成功的1980年代表現主義藝術家。巴斯奇亞的作品至今仍深深影響著當代的藝術家,而且價值不斐。


1960年,巴斯奇亞出生於紐約布魯克林區。他的母親瑪蒂兒是波多黎各人,父親傑拉德·巴斯奇亞則是海地人,並曾擔任海地的內政部長。巴斯奇亞也因此說了一口流利的法語西班牙語英語,並偶爾閱讀象徵詩神話歷史與醫療文書,特別是各種語言的《格雷氏解剖學》。幼年時,巴斯奇亞即表現了對藝術的天份,並在母親的鼓勵下學習作畫、參加美術相關的活動。1977年,十七歲的巴斯奇亞和他的朋友埃爾·狄亞茲開始到下曼哈頓區貧民窟塗鴉藝術,在當地的建築物上噴上彆腳的簽名「SAMO」,和一些簡潔的句子,像是「『SAMO』是條免責條款」等等。1978年12月,Village Voice週報登了一篇關於這些文字的報導。後來,巴斯奇亞在蘇活區建築物的牆上寫上「SAMO IS DEAD」,結束了關於SAMO的計畫。27歲時因服用過量海洛因於工作室中過世。


    He used to be a graffiti rebel who sold drawings for $50, now he's in the same league as Picasso.

    From the archive, a selection of paintings by Jean-Michel Basquiat.

    The Paris Review is a literary magazine featuring original writing, art, and in-depth interviews with famous writers.

    2017年5月17日 星期三

    CMA:Forget the fridge: children's art now has a home in its own museum

    Forget the fridge: children's art now has a home in its own museum: http://bit.ly/2pV66WE.

    In 1990, the Children’s Museum of the Arts (CMA) in New York began amassing a collection of art by children from across the globe.

    The Texas Chainsaw Massacre: films condensed into a single frame – in pictures

    This is the The Texas Chainsaw Massacre. If you'd rather check out Dumbo, click to see the rest of the gallery.

    Jason Shulman photographs entire movies with ultra-long exposures,…

    Polish artist, the abstract painter Władysław Strzemiński:'Afterimage,' Polish director Andrzej Wajda's final film

    J. Hoberman on 'Afterimage,' Polish director Andrzej Wajda's final film, which tells the story of the last years of another Polish artist, the abstract painter Władysław Strzemiński.

    Few filmmakers meant as much to his country as Andrzej Wajda did to Poland. Both a world-famous director and a national conscience, Wajda—who died last October at age ninety—was a singular artist. It is appropriate then…

    「國殤之柱」The Pillar of Shame | 香港

    關於「國殤之柱」The Pillar of Shame | 香港市民支援愛國民主運動聯合會 ...

    May 2, 2016 - 「國殤之柱」原名為「恥辱之柱」,英文是Pillar of Shame,由丹麥雕塑家高志 ... 高志活網站「國殤之柱」 · The Pillar of Shame in Hong Kong, 1997 ...


    「國殤之柱」The Pillar of Shame
    「國殤之柱」The Pillar of Shame  —  丹麥雕塑家高志活 Jens Galschiot 創作


    丹麦雕塑家高志活(Jens Galschiot),因为建造了有关六四事件的塑像,同中国官方结下梁子。不仅不能入境中国大陆,香港当局也两次拒绝其入境。他在《六四事件》二十八年之际发表声明,呼吁大家永远记住这段历史。今天媒体观察,我们来看看高志活的声明及其有关天安门事件的艺术作品。
    高志活跟中国政治有很深的渊源。早在1989年天安门事件发生后,他就开始积极关注中国政治,并在香港回归中国之前,为这一事件塑造了五座雕像,其中一座安放到了香港(另外四座分别安放在意大利罗马、墨西哥、巴西和德国柏林),称之为国殇之柱(Pillar of Shame),屹立在香港大学校园内。

    2017年5月13日 星期六

    netsuke 根付

    During the Edo period in Japan (1615–1868), men often wore fashionable garments and carefully chosen accessories to demonstrate their status and personal style. Intricately carved toggles called netsuke (pronounced net-ské) were worn on kimonos. Netsuke were often inspired by the natural world – this group of wooden examples depict a horse, flying crane, insects and rats.
    See the range of beautifully carved wooden netsuke available in our online shop: http://ow.ly/8VOX30bFsVU



    Pronunciation /ˈnɛtski//ˈnɛtsʊki/


    • A carved button-like ornament, especially of ivory or wood, formerly worn in Japan to suspend articles from the sash of a kimono.


    Late 19th century: from Japanese.


    A dog-shaped netsuke.
    From Japanese 根付 (netsuke). Literally  (neroot) + 付け (tsukeattach).