2008年6月30日 星期一

Leroy Anderson: Master of the Miniature

miniature

第一次碰到音樂也使用它

Leroy Anderson: Master of the Miniature


Listen Now


Wikipedia article "Leroy Anderson".





2008年6月26日 星期四

Eric Carle

Eric Carle (79): children's author/illustrator

External links

2008年6月19日 星期四

雲門舞集卅五周年

紐約時報關於
http://query.nytimes.com/search/query?query=cloud+gate&srchst=nyt

雲門舞集昨天首度在台大醫院大廳演出,許多患者坐著輪椅前來觀賞,駐足的患者、家屬、醫護人員愈來愈多。
記者林秀明/攝影

舞者舉手在空中畫出優美的弧度,彷彿可以聽到她呼吸的聲音。這裡不是國家戲劇院,雲門舞者在平日熙來攘往的台大醫院大廳舞動身體,讓病患、家屬及醫護人員近距離體驗舞蹈的感動。

雲門舞集卅五周年,在全台十九家醫院推出「醫院裡的春天」巡演,把舞台搬到醫院。台大醫院昨天過一百一十三周年生日,雲門舞者帶來「水月」的精華片段,沒有另外搭舞台,沒有燈光,在樸實的醫院大廳上演最真實的感動,駐足的觀眾把舞者團團圍住,還有病人坐著輪椅觀賞。

來到醫院,雲門舞集藝術總監林懷民想到自己的父母親、好友羅曼菲、伍國柱生病住院時,真實體會到病患想脫離病床,出去走走的心情。他說,「病人不能親自到舞台前,就由我們將舞台帶到病人前」,看到病人給予的掌聲與笑容,是給雲門卅五歲最好的慶祝禮物。

台大本來要幫雲門搭建舞台、燈光,但林懷民婉拒。在人來人往的醫院大廳演出,在場觀眾幾乎都是第一次,如此近距離的欣賞雲門沉靜、深邃的肢體律動。

林懷民說,「水月」不需用言語說明,各人自有個人感受,「巴哈無伴奏大提琴組曲」搭配如水般柔軟、卻有力的律動,更讓人貼近感受舞者肌肉、呼吸,以及所傳達出的純粹、幽靜氛圍。

台大醫院副院長蔡克嵩說,雲門的表演讓人一時忘了這裡是醫院,除了雲門的表演,先前、之後也將推出藝術饗宴,幫助病人紓解壓力。雲門也提供膾炙人口的經典舞作DVD公開播放權,透過醫院影片播送系統,讓病患可以欣賞。

接下來還有數場表演將於全台各地醫院上演,詳情可見www.cloudgate.org.tw。


2008年6月15日 星期日

Niki de Saint Phalle, L’art est vivant: un demi siecle de rencontres

Pierre Descargues

Wikipedia article "Niki de Saint Phalle".

舒尔茨·霍夫曼SCHULZ-HOFFMANN\NIKI DE SAINT PHALLE
作  者: Niki De Saint-PhalleCarla Schulz-HoffmannPierre Descargues
  • 出版时间: 2008-1-1

内容简介

A beautiful and celebratory book on the works of Niki de Saint Phalle (1930-2002), this project is made distinctly personal by the artist’s own handwritten comments and whimsical sketches.
When Niki de Saint Phalle died, the world lost not only an artist of enormous passion, but also a remarkably creative woman whose work and life were inextricably linked. Throughout her forty-year career Saint Phalle explored female roles in society and myth, basing many of her disquieting and joyful depictions on personal experience.
The full range of Saint Phalle’s oeuvre is paid glorious tribute in this retrospective volume. Chronologically arranged, it takes readers from the visceral and controversial "shooting paintings" and her playfully voluptuous "nanas" to the impressive installations and wonderfully elaborate sculpture gardens such as the Tarot Garden in Tuscany, and the Sun God in San Diego and the Stravinsky Fountain in Paris. In addition to more than two hundred color and black and white photographs of Saint Phalle’s work, the artist’s own comments and sketches are interspersed throughout the book, providing an integral framework for understanding and appreciating her unusual talent.

目录

Pierre Restany
Preface
Caria Schulz-Hoffmann
All—Devouring Mothers—On Niki de Saint Phalle’S Artistic Programme
Pontus Hulten
Niki
Pierre Descargues
The Nanas
Daniel Spoerri
“…renewing oneself from day tO day
Jean Tinguely
“…the greatest sculptor
Niki de Saint Phalle
Niki by Niki
Catalogue
Early Paintings
Shooting Paintings
Narrative Assemblages
Nanas
Heads
All—Devouring Mothers
Skinnies
Small Sculptures
Late Works
Fantastic Gardens
The Fantastic Paradise
The Bird'S Dream
Golem
The Dragon
Stravinsky Fountain
Tarot Garden
The Sun God
Noah's Ark
Biography
List of Plates

Niki de Saint Phalle, Sculptor, Is Dead at 71


Published: May 23, 2002

Niki de Saint Phalle, a Franco-American artist internationally known for her colorful, monumental, cartoonlike sculptures and environments, died on Tuesday in San Diego, Calif. She was 71.

The cause was pulmonary failure after an illness of several months, said Harry Mathews, the writer and her first husband.

A heroine to feminism before the modern movement even emerged, Ms. de Saint Phalle first made her mark in Paris in the early 60's when she was associated with the Nouveaux Réalistes, a group of avant-gardists that included the sculptors Christo, Arman and Jean Tinguely. Their antic, absurdist works challenged conventional ideas about art-making in ways that echoed the earlier Dada movement.

Ms. de Saint Phalle became notorious for what she called ''target paintings,'' at which darts were thrown, and then for actual ''shooting paintings'' and sculptures. In galleries, she would use a .22-caliber rifle to shoot at plaster sculptures in which she had embedded bags of paint, causing color to splatter all over.

Ms. de Saint Phalle went on to produce a far different kind of art, an amalgam of Pop, Surrealism, Folk and outsider art that she prolifically realized in sculptures, paintings, prints and large public installations. Inspired in the mid-60's by a visit from the wife of Larry Rivers, Clarice Rivers, who was then pregnant, Ms. de Saint Phalle created the first of what would become an extensive population of ''Nanas.'' (Nana is a mildly rude French term for woman, comparable to broad.) They were bulbous, archetypal maternal figures like Mexican piñatas painted in bold colors and decorated with crisp, cartoon outlines.

In contrast with the aggressive Conceptualism of her early performance works, the art for which she became best known seemed to flow from an endlessly fertile, visionary imagination.

The Nanas gave birth to legions of fanciful humanoids, animals, plants and monsters and a trend away from the refinement of individual objects toward the creation of whole, fantastic worlds that would be most fully achieved in ambitious public works like Surrealistic amusement parks. Made of cement and produced on a gigantic scale, the Nanas became houses that visitors could enter, and surrounding grounds became teeming, part-organic, part-architectural mazes. At once avant-garde and populist, Ms. de Saint Phalle's art had the unusual ability to appeal to a wide range of viewers, from art-world professionals to children.

In the late 1970's, on acreage in southwestern Tuscany made available by wealthy friends, Ms. de Saint Phalle began her most ambitious project, a sprawling sculpture garden featuring 22 large sculptures based on the fortune-telling Tarot cards. With its wildly grotesque forms decorated by ceramic tiles, glass and mirrors, it calls to mind the architecture of Antonio Gaudí, whose work made a lasting impression on Ms. de Saint Phalle when she first encountered it in the 1950's. Financing it in part through the sale of a perfume called Niki de Saint Phalle, which she created for the Jacqueline Cochran company, Ms. de Saint Phalle worked on the Tarot Garden for 20 years. It opened to the public in 1998.

Catherine Marie-Agnès Fal de Saint Phalle was born into a wealthy family on Oct. 29, 1930, at Neuilly-sur-Seine, a Paris suburb, but was partly raised in New York, where her parents moved after the crash of 1929, and educated at the Brearley School, among several others. She told of being thrown out of Brearley for painting the fig leaves on the school artworks red.

At 18 she eloped with Mr. Mathews, and two years later the couple moved to France, where she began to paint after a nervous breakdown at age 23. She was mostly a self-taught artist. Her first solo exhibition took place in St. Gallen, Switzerland, in 1956, but she did not begin to show her work regularly until 1961.

Divorced from Mr. Mathews in 1960, she began a relationship with Jean Tinguely, the Swiss sculptor known for his kinetic, mechanical sculptures. They were married in 1971 and she collaborated with him on many projects. Although they lived separately after their marriage, their partnership lasted until his death in 1991. Ms. de Saint Phalle returned to the United States in 1994 to settle in La Jolla, in San Diego, partly because of her frail health.

In addition to producing public works in cities from Jerusalem to San Diego, Ms. de Saint Phalle had many museum exhibitions. The Nassau County Museum of Fine Arts in New York assembled her first American retrospective in 1987, and a larger retrospective was organized by the Kunst und Austellunghalle in Bonn in 1992. In 1994, an institution dedicated to her work, the Niki Museum, opened in Nasu, Japan. In 2000 she won a $140,000 Praemium Imperiale Award given by the Japan Art Association.

Ms. de Saint Phalle is survived by a brother, John de Saint Phalle, of Florida; a daughter, Laura Duke, of Paris; a son, Philip Mathews, of New York; three grandchildren and two great-grandchildren.
《与大师相约五十年 L’art est vivant: un demi siecle de rencontres》





内容简介


巴 黎是盛产艺术大师的地方皮埃尔·德卡尔格是法国著名的艺术评论家。他亲身走访巴黎的大小画室,与巴黎的艺术大师们正面对话。本书汇集了60来位活跃在20 世纪的法国艺术家或旅居巴黎的外国艺术家。作者选取每位艺术家的一个生活小片段,生动再现了这些共同谱写着20世纪西方艺术史的人。

本书目录


第一章 从乔治.·布拉克到奥西普·扎德基纳



第二章 从塞萨尔·多梅拉到维克托·瓦萨勒利



第三章 从马克斯·恩斯特到胡安·米罗



第四章 从阿尔贝尔托·贾柯梅蒂到弗朗索瓦·斯塔利



第五章 从乔治·马蒂厄到皮埃尔·苏拉热



第六章 从罗歇·比西埃尔到皮埃尔·塔尔·科阿



第七章 从弗朗西斯·培根到佐朗·穆兹克



第八章 从波尔·比里到让·坦盖里



第九章 从让·迪比费到约翰·塔卡维拉





著者:[法] 皮埃尔·德卡尔格Pierre Descargues 版次:1版 开本:32开

编译者:林珍妮 译 陆典 校 装帧:平装 字数:250千字460页

从书名:

出版日期:2007-12 ISBN:9787561756386

出版社:华东师范大学出版社 定价:¥ 38.00 元

2008年6月14日 星期六

Imagination: The Art Of Eternity BBC

BBC guide. 2008年06月15日 0900 Imagination: The Art Of Eternity ...

rt Of Eternity
In this three-part series, art historian Andrew Graham-Dixon sets out to unravel the mysteries of art from the pre-perspective era.

Episode One: Painting Paradise

Andrew Graham-Dixon
Andrew traces the beginnings of Christian art in the declining Roman Empire, Egypt and medieval France, and reveals the ideas which lay behind the transition from classical art to the first icons.


Showing on Saturday 14th June at 0810. Repeating at 1710 and on Sunday 15th at 0110 and 1410 GMT.

Episode Two: The Glory Of Byzantium


Andrew travels to Istanbul to immerse himself in the tumultuous world of the Byzantine Empire. He decodes the iconography of the art of the period and explains its continuing relevance.


Showing on Saturday 21st June at 0810. Repeating at 1710 and on Sunday 22nd at 0110 and 1410 GMT.Byzantine Mosaic

Episode Three: When East Meets West


Andrew examines early Christian art and the reasons for its evolution during the Renaissance. He also reveals just how far modern artists have been influenced by the pre-perspective view of the world.


Christian art in the upper Nile valley of Egypt. Reaching its mature phase in the late 5th and 6th cent., the development of Coptic art was interrupted by the Arab conquest of Egypt between 640 and 642. Its subsequent course was marked by the influence of Islamic art and a repetition of earlier forms. In contrast with the aristocratic taste prevailing in cosmopolitan Alexandria, which was in close touch with the leading artistic centers of the Roman Empire, older and deeply ingrained traditions remained in force in the upper Nile valley, where an intensely religious culture drew its following chiefly from the lower classes.

Coptic art is characterized by a high degree of stylization verging on abstraction. Forms are flattened out, and individual motifs acquire bold simplicity and decorative character. Subject matter represents both Christian and Roman sources. Remains of wall paintings reveal scenes from the Old and New Testaments and images of the Mother and Child. Some of the archaeological sites are El-Bagawat, Oxyrhynchus, Sakkara, Bawit, and Antinoë. Representative examples of Coptic art are in sculpture, textiles, ivory, and illumination. Coptic architecture, as shown in the 5th-century White and Red monasteries near Sohag, showed traces of local Egyptian traditions.

Bibliography

See K. Wessel, Coptic Art: The Early Christian Art of Egypt (1965) and D. L. Carroll, Looms and Textiles of the Copts (1988).

2008年6月7日 星期六

平山郁夫の薬師寺玄奘三蔵院 ≪大唐西域壁画≫

平山郁夫 Ikuo Hirayama 悠悠大河


■平山郁夫の生い立ち
(1)中学入学・原爆被爆
(2)東京美術学校入学
(3)日本画家への道
(4)仏教伝来
(5)ヨーロッパの分厚い宗教芸術の伝統に触れる
(6)日本文化の源流を訪ねて
(7)世界へ向けて
(8)薬師寺玄奘三蔵院 ≪大唐西域壁画≫
(9)文化活動と社会的貢献
(10)文化財赤十字構想
1980年(昭和55)5月13日、奈良・薬師寺玄奘三蔵院壁画絵始めと平山郁夫絵所(鎌倉の自邸内)開きの式が挙行されました。
  西暦645年、足掛け17年にわたるインドの旅から仏法をもたらした中国・唐代の高僧玄奘三蔵は、平山郁夫にとって《仏教伝来》を主題とする作品制作の原 点をなすものです。平山郁夫が壁画を奉納した絵殿は小さな講堂ほどで、天井には星宿(星座)を配し、壁面には玄奘の功績を荘厳するため、7場面からなる 《大唐西域壁画》が描かれました。高さ2.15メートル、幅50メートル(柱を含む)の大壁画で、玄奘三蔵の足跡を訪ねた30年間の取材旅行の集大成とし て、2000年12月31日に奉納されました。
  平山郁夫美術館には、この壁画の制作に使われた同寸の大下図が所蔵されています。
壁画下図の前で
自宅絵所(アトリエ)にて(1991年)
 
薬師寺玄奘三蔵院の起工式で柱材に手斧(ちょうな)をいれる。
(1984年)

同起工式で壁画下絵を建物に巻き付け、高田好胤薬師寺管長が署名、朱の手印を押した。
 
   
高田好胤管長と平山郁夫の手印と署名
平山郁夫美術館 所蔵

薬師寺の散華
平山郁夫の原画による。

2008年6月5日 星期四

King Hu:胡金銓

A Touch of Zen
Sunday, June 8, 2008, 2:00 pm, Meyer Auditorium
Generally acknowledged as Hu's masterpiece, this blend of mysticism and action elevated the martial arts film to new heights of sophistication. Living in a fortress that is rumored to be haunted, a scholar encounters what he thinks is a ghost, but the situation turns out to be more complicated than that. The film's technical wizardry—especially the oft-imitated but never equaled battle in a bamboo grove—earned Hu comparisons to directors Akira Kurosawa and Sergei Eisenstein. 1971 / 170 min. Mandarin with English subtitles.

Part of the series King Hu: Inspired by Taiwan, presented in conjunction with Yellow Mountain: China's Ever-Changing Landscape. This series is cosponsored by the Taiwan Economic and Cultural Office in the US. Additional Taiwanese films are shown on May 30 and 31 at TECRO's Twin Oaks estate in Washington. For more information, click here. 雙橡 園之蒼涼故事
http://www.asia.si.edu/events/films.asp

Dragon Gate Inn
Friday, June 6, 2008, 7:00 pm, Meyer Auditorium
Directors as diverse as Ang Lee and Tsai Ming-liang have paid tribute to this iconic martial arts film. Its astonishing fight sequences, which were inspired by the rhythms of Beijing Opera, set a new standard for the genre, and its heroine, a no-nonsense fighter capable of dispatching dozens of enemies with her sword, spawned legions of imitators. 1967 / 111 min.
Mandarin with English subtitles.

Part of the series King Hu: Inspired by Taiwan, presented in conjunction with Yellow Mountain: China's Ever-Changing Landscape. This series is cosponsored by the Taiwan Economic and Cultural Office in the US. Additional Taiwanese films are shown on May 30 and 31 at TECRO's Twin Oaks estate in Washington. For more information, click here.



位於華府,擁有世界最大博物館體系的史密森尼博物館,本週將舉辦名導演胡金銓武俠片電影欣賞會。預定明天晚上七時首先播映「龍門客棧」,八日下午二時播映「俠女」。博物館體系下的佛利爾亞洲藝術館已在網站上刊出兩片的介紹。

這項電影欣賞會是由中華民國駐美代表處協辦。1997年逝世的胡金銓是首位被西方影評人推崇的華人導演,他的作品被籲為具高度現代電影風格,又充滿東方特色。

剛於五月底在華府雙橡園舉辦戶外星光影展的代表處表示,台灣新秀導演曾文珍執導的「等待飛魚」及李啟源執導的「巧克力重擊」,在星光影展獲得與會觀眾熱烈的回應及讚賞,而這項活動是雙橡園影展的延伸。

「龍門客棧」是胡金銓1967年的作品,片中令人驚嘆的武打場面據稱是由京劇中的音樂節奏得到靈感,已成為古典武俠電影的典範。台灣國際知名導演李安和蔡明亮都表示受該片影響啟發甚深。

胡金銓於1971年所拍的「俠女」更被譽為是他的代表作。他將神秘主義融入動作影片的創舉被譽為「提昇了武俠電影的境界」。電影敘述的是一名住在古宅的書生誤以為遇到鬼怪,故事曲折離奇。

胡金銓曾榮獲法國坎城影展最佳攝影獎,入圍過金棕櫚獎,國片金馬獎最佳導演、影片等殊榮,重要作品還包括「忠烈圖」、「空山靈雨」、「山中傳奇」等。

電影欣賞會的地點在佛利爾亞洲藝術館的梅爾大禮堂。代表處表示,影片為免費入場,歡迎各界人士踴躍前往觀賞。有意參與的民眾請上佛利爾亞洲藝術館網站預約免費電影票,或於開演前儘早赴現場索取入場券。