2012年11月24日 星期六

Online, a Genome Project for the World of Art

藝術

讓互聯網用戶免費看到世界上的一切藝術品


音樂愛好者都知道,在網上找到新歌的方法有無數種:比如瀏覽數碼播放列表,收聽像Pandora這樣兼顧音樂推薦功能的流媒體電台。同樣,Netflix也會根據用戶以前看過的電影,定期向他們推薦合適的浪漫喜劇或者恐怖片。
但是迄今為止,網上一直都沒有服務於藝術愛好者,幫助他們發現藝術品的自動推薦系統——沒有“如果你喜歡傑克遜·波洛克(Jackson Pollock)的《No.1》,你可能也會喜歡馬克·羅斯科(Mark Rothko)的《No.18》”這樣的指南。
然後Art.sy出現了,這家創業公司的網站在周一正式向公眾開放。Art.sy網站是一個內容豐富的免費藝術圖片庫,也是一個在線藝術欣賞指南, 它的設想是,用戶喜歡圖片驅動型的網站,比如Tumblr和Pinterest,現在他們已經準備好花費大把時間,在顯示器和平板電腦上瀏覽油畫和雕塑圖 片,特別是在“一鍵幫助”功能的指引下。

Art.sy的投資者包括藝術界與科技界的一些名人。該公司利用數百萬美元資金,經過兩年時間私測,打造出這個網站,希望它之於視覺藝術就如同Pandora 之於音樂,Netflix之於電影:變成一個發現、快樂和教育的源泉。

通過與275家畫廊,50所博物館和藝術機構合作,Art.sy已經將2萬張圖片數碼化後存入它的資料系統中,即所謂的“藝術基因組項目”(Art Genome Project)。但隨着這個平台的拓展,Art.sy也引發了一個問題,數碼分析技術應該如何(或者,能否)應用到視覺藝術上。算法能夠闡釋藝術嗎?

耶魯大學藝術學院院長羅伯特·斯托爾(Robert Storr)對此存有疑慮,他說:“這個系統非常依賴於數據信息,做決定的人是誰,標準是什麼,這些標準背後的文化假設又是什麼。”斯托爾曾擔任過紐約現 代藝術博物館的繪畫和雕塑館長。在藝術理解方面,他進一步說:“我敢肯定它會過於簡單化”。

技術本身至少是存在擴展潛力的。要讓計算機提供適當的建議,你就必須讓它掌握專家級的人工判斷力,這個過程要從“加標籤”開始:給機器一些代碼,讓 它能區分出比如文藝復興時期的肖像和現代主義滴畫之間的差異,然後,它就可以對浩瀚無邊的作品進行分類、比較,並找出作品之間的聯繫。

使用什麼代碼,如何使用,這是由“藝術基因組項目”的一個小組來決定的。這個小組由12名藝術史學家組成,負責人馬修·伊斯雷爾(Matthew Israel)今年34歲,擁有紐約大學藝術學院的藝術和考古博士學位。一些標籤(Art.sy把標籤稱為“基因”,它已經認可了大約800種“基因”, 數量每天都有增加)代表的屬性相當客觀,比如作品所屬的歷史時期和地區,是具象的還是抽象的,或者所屬的既定類別,比如立體主義、法蘭德斯肖像畫或是攝影 類。

其他標籤則非常主觀,甚至有些古怪。比如,對於當代藝術,Art.sy的策展人會加上“全球化”和“文化評析”這樣的標籤,以提供意識形態語境。 “當代記憶痕迹”標籤用得比較靈活,添加在了中國觀念藝術家蔡國強,以及攝影師、電影人馬特·桑德斯(Matt Saunders)的一些作品上。
一幅畢加索可能會被標記為“立體主義”、“抽象繪畫”、“西班牙”、“法國”、“愛”,這些標籤都可以在Art.sy網站上看到、搜索到。傑克遜· 波洛克的畫作通常會被加上“抽象藝術”、“紐約畫派”、“噴濺/滴灑”、“重複”和“過程性創作”的標籤。可以預見的是,它們中的一些會被添加在波洛克同 時代畫家羅伯特·馬瑟韋爾(Robert Motherwell)和威廉·德庫寧(Willem de Kooning)的作品上,但其他時期和風格的藝術家也有可能,比如塔拉·多諾萬(Tara Donovan),他用堆疊和多層塑料泡沫及紙板製作的當代抽象雕塑也被打上了“重複”標籤。

在分類的同時,每件作品也會獲得一個1到100之間的分數。一件安迪·沃霍爾(Andy Warhol)的作品可能在“波普藝術”中得高分,而一件“後沃霍爾式”作品依據其影響力,得分會有很大差異。軟件可以根據顏色等基本視覺品質來過濾圖片,但人工的判斷才是靈魂。
“這裡面是有個活人在處理的,他們要親手把數字一個個敲到相關的空格里,”伊斯雷爾先生說。

策展方面的挑戰比技術的複雜性更關鍵。Art.sy工程部門的負責人、 今年35歲的丹尼爾·杜布羅肯尼(Daniel Doubrovkine)說:“我們清楚數據比算法重要得多。你如何用一台機器挑選出讓人感覺‘溫暖’的作品呢?我們不打算那麼做。”

同樣,Pandora也有一屋子的音樂學家來解構每首曲子,他們分析出的東西被輸入到“音樂基因組項目”,這是一個算法,可以根據用戶的口味,以及 他們給每段音樂評的分數向他們推薦歌曲(Pandora的首席執行官喬·肯尼迪[Joe Kennedy]是Art.sy的顧問之一)。

但Art.sy的目的是利用一個目錄,從看似來自不同世界的作品中找出聯繫,這個目錄中的作品來自大英博物館、華盛頓的美國國立畫廊、洛杉磯當代藝 術博物館等等機構。庫珀-休伊特國立設計博物館是Art.sy最新的合作夥伴之一,它位於曼哈頓,是史密森尼博物院下屬機構。其數字和新興媒體總監賽博· 陳(Seb Chan)表示,庫珀-休伊特已經往這個目錄中添加了藏品圖片,對於Art.sy的技術以及它所找出的聯繫來說,這會是一個考驗。

陳先生說,“在看到一隻十七世紀的勺子後,它向你推薦了一幅畫,”這在文化層面上意味着什麼呢?Art.sy的員工已經預料到會有這樣的問題出現,他們用一個博客來解釋其機制。

Art.sy首席執行、兼創始人卡特爾·克利夫蘭(Carter Cleveland)今年25歲。他在普林斯頓大學讀大四的時候,由於找不到適合的圖片來裝飾宿舍房間,產生了創辦Art.sy的念頭。畢業後,克利夫蘭 在父母幫助下——他父親是一位藝術作家,母親是一位金融家——終於吸引了像畫廊主拉里·高古軒(Larry Gagosian)這樣的合作夥伴,以及達莎·朱可娃(Dasha Zhukova)和鄧文迪這樣的支持者。鄧文迪是魯伯特·默多克夫人,她熱心幫忙引薦克利夫蘭。谷歌公司的埃里克·施密特(Eric Schmidt)和Twitter聯合創始人傑克·多爾西(Jack Dorsey)等人也在Art.sy投入了資金,曾任現代藝術博物館繪畫和雕塑首席策展人的約翰·埃爾德菲爾德(John Elderfield)則擔任了Art.sy的顧問。

在他們的支持下,克利夫蘭大膽追尋自己的Art.sy宏大夢想。他說他要“讓互聯網用戶免費看到世界上的一切藝術品。”這既是該公司的座右銘,可能也是它的盈利計劃。Art.sy希望賺取銷售傭金,並從跟藝術機構的合作中獲得收入。

但Art.sy還遠未獲得世界上一切藝術品的圖片——另一個圖片庫“谷歌藝術項目”的規模是它的兩倍——收藏量有限,基因組的活力也就受到制約。對 於希臘或羅馬古物愛好者來說,Art.sy目前還沒有什麼用處。這種缺憾,就好比是Netflix電影庫沒有希區柯克的作品一樣。此外,耶魯大學的斯托爾 還擔心Art.sy數據庫有太多漏洞,導致裡面充斥着不好的東西。
“這個網站上混雜着一些非常糟糕的藝術品,不配推薦給任何人。”斯托爾在仔細查看過Art.sy網站後說。

Art.sy的創始人們則認為,對藝術的理解總是在不斷發展,所以它不可能成為一個決定性的推薦系統。“你更應該把它的推薦看成是‘有趣的出發點’。”網站首席運營官塞巴斯蒂安·奎里克(Sebastian Cwilich)說。

庫珀-休伊特的陳先生說,Art.sy的意圖不是取代博物館、畫廊或書籍,而是要幫助公眾,特別是藝術新手,擴展他們的品味。“你無需成為一個學 者,也有機會發現令自己着迷的藝術品,”他說,“你去博物館瀏覽作品——其全部意義就是偶然中撞到喜歡的東西。‘藝術基因組’是提供這種意外邂逅的另一種 方式。

“在我們的文化中,”他補充說,“尤其是那些把互聯網融入生活的人中——包括所有25歲以下的年輕人——這是一種很自然的瀏覽方式。”
本文最初發表於2012年10月9日。
翻譯: 楊洋


Online, a Genome Project for the World of Art

艺术

让互联网用户免费看到世界上的一切艺术品

Any music fan knows that there are myriad ways to find new songs online: a scroll through digital playlists and streaming radio services like Pandora, which serve as musical recommendation engines. Likewise, Netflix subscribers are regularly showered with suggestions for, say, romantic comedies and horror films, based on previously viewed movies.
音乐爱好者都知道,在网上找到新歌的方法有无数种:比如浏览数码播放列表,收听像Pandora这样兼顾音乐推荐功能的流媒体电台。同样,Netflix也会根据用户以前看过的电影,定期向他们推荐合适的浪漫喜剧或者恐怖片。
But until now, there was no automated guidance for art lovers seeking discoveries online — no “If you like Jackson Pollock’s ‘No. 1,’ you may also enjoy Mark Rothko’s ‘No. 18.’ ”
但是迄今为止,网上一直都没有服务于艺术爱好者,帮助他们发现艺术品的自动推荐系统——没有“如果你喜欢杰克逊·波洛克(Jackson Pollock)的《No.1》,你可能也会喜欢马克·罗斯科(Mark Rothko)的《No.18》”这样的指南。
Enter Art.sy, a start-up whose public version went live on Monday. An extensive free repository of fine-art images and an online art appreciation guide, it is predicated on the idea that audiences comfortable with image-driven Web sites like Tumblr and Pinterest are now primed to spend hours browsing through canvases and sculpture on their monitors and tablets, especially with one-click help.
然后Art.sy出现了,这家创业公司的网站在周一正式向公众开放。 Art.sy网站是一个内容丰富的免费艺术图片库,也是一个在线艺术欣赏指南,它的设想是,用户喜欢图片驱动型的网站,比如Tumblr和 Pinterest,现在他们已经准备好花费大把时间,在显示器和平板电脑上浏览油画和雕塑图片,特别是在“一键帮助”功能的指引下。
After two years of private testing and with millions of dollars from investors, including some celebrities in the art and technology worlds, the site aims to do for visual art what Pandora did for music and Netflix for film: become a source of discovery, pleasure and education.
Art.sy的投资者包括艺术界与科技界的一些名人。该公司利用数百万美元资金,经过两年时间私测,打造出这个网站,希望它之于视觉艺术就如同Pandora 之于音乐,Netflix之于电影:变成一个发现、快乐和教育的源泉。
With 275 galleries and 50 museums and institutions as partners, Art.sy has already digitized 20,000 images into its reference system, which it calls the Art Genome Project. But as it extends the platform’s reach, Art.sy also raises questions about how (or if) digital analytics should be applied to visual art. Can algorithms help explain art?
通过与275家画廊,50所博物馆和艺术机构合作,Art.sy已经将 2万张图片数码化后存入它的资料系统中,即所谓的“艺术基因组项目”(Art Genome Project)。但随着这个平台的拓展,Art.sy也引发了一个问题,数码分析技术应该如何(或者,能否)应用到视觉艺术上。算法能够阐释艺术吗?
Robert Storr, dean of the Yale University School of Art, has his doubts. “It depends so much on the information, who’s doing the selection, what the criteria are, and what the cultural assumptions behind those criteria are,” Mr. Storr, a former curator of painting and sculpture at the Museum of Modern Art, said. In terms of art comprehension, he added, “I’m sure it will be reductive.”
耶鲁大学艺术学院院长罗伯特·斯托尔(Robert Storr)对此存有疑虑,他说:“这个系统非常依赖于数据信息,做决定的人是谁,标准是什么,这些标准背后的文化假设又是什么。”斯托尔曾担任过纽约现 代艺术博物馆的绘画和雕塑馆长。在艺术理解方面,他进一步说:“我敢肯定它会过于简单化”。
The technology, at least, is expansive. To make suggestions successfully, computers must be taught expert human judgment, a process that starts with labeling: give a machine codes to tell the difference between a Renaissance portrait and a Modernist drip painting, say, and then it can sort through endless works, making comparisons and drawing connections.
技术本身至少是存在扩展潜力的。要让计算机提供适当的建议,你就必须让 它掌握专家级的人工判断力,这个过程要从“加标签”开始:给机器一些代码,让它能区分出比如文艺复兴时期的肖像和现代主义滴画之间的差异,然后,它就可以 对浩瀚无边的作品进行分类、比较,并找出作品之间的联系。
For the Art Genome Project, Matthew Israel, 34, who holds a Ph.D. in art and archaeology from the Institute of Fine Arts at New York University, leads a team of a dozen art historians who decide what those codes are and how they should be applied. Some labels (Art.sy calls them “genes” and recognizes about 800 of them, with more added daily) denote fairly objective qualities, like the historical period and region the work comes from and whether it is figurative or abstract, or belongs in an established category like Cubism, Flemish portraiture or photography.
使用什么代码,如何使用,这是由“艺术基因组项目”的一个小组来决定 的。这个小组由12名艺术史学家组成,负责人马修·伊斯雷尔(Matthew Israel)今年34岁,拥有纽约大学艺术学院的艺术和考古博士学位。一些标签(Art.sy把标签称为“基因”,它已经认可了大约800种“基因”, 数量每天都有增加)代表的属性相当客观,比如作品所属的历史时期和地区,是具象的还是抽象的,或者所属的既定类别,比如立体主义、法兰德斯肖像画或是摄影 类。
Other labels are highly subjective, even quirky; for contemporary art, for example, Art.sy’s curators might attach terms like “globalization” and “culture critique” to give ideological context. “Contemporary traces of memory” is an elastic theme assigned to pieces by the Chinese Conceptual artist Cai Guo-Qiang and the photographer and filmmaker Matt Saunders.
其他标签则非常主观,甚至有些古怪。比如,对于当代艺术,Art.sy 的策展人会加上“全球化”和“文化评析”这样的标签,以提供意识形态语境。“当代记忆痕迹”标签用得比较灵活,添加在了中国观念艺术家蔡国强,以及摄影 师、电影人马特·桑德斯(Matt Saunders)的一些作品上。
A Picasso might be tagged with “Cubism,” “abstract painting,” “Spain,” “France” and “love,” all terms that are visible and searchable on the site. Jackson Pollock’s works typically get “abstract art,” “New York School,” “splattered/dripped,” “repetition” and “process-oriented.” Predictably, some of those criteria show up on paintings by Pollock’s contemporaries Robert Motherwell and Willem de Kooning, but also on artists from different eras and styles, like Tara Donovan, whose contemporary abstract sculptures using stacked and layered plastic foam and paper plates have also been marked with “repetition.”
一幅毕加索可能会被标记为“立体主义”、“抽象绘画”、“西班牙”、 “法国”、“爱”,这些标签都可以在Art.sy网站上看到、搜索到。杰克逊·波洛克的画作通常会被加上“抽象艺术”、“纽约画派”、“喷溅/滴洒”、 “重复”和“过程性创作”的标签。可以预见的是,它们中的一些会被添加在波洛克同时代画家罗伯特·马瑟韦尔(Robert Motherwell)和威廉·德库宁(Willem de Kooning)的作品上,但其他时期和风格的艺术家也有可能,比如塔拉·多诺万(Tara Donovan),他用堆叠和多层塑料泡沫及纸板制作的当代抽象雕塑也被打上了“重复”标签。
As the categories are applied, each is assigned a value between 1 and 100: an Andy Warhol might rate high on the Pop Art scale, while a post-Warholian could rank differently, depending on influences. Software can help filter images for basic visual qualities like color, but the soul of the judgment is human.
在分类的同时,每件作品也会获得一个1到100之间的分数。一件安迪·沃霍尔(Andy Warhol)的作品可能在“波普艺术”中得高分,而一件“后沃霍尔式”作品依据其影响力,得分会有很大差异。软件可以根据颜色等基本视觉品质来过滤图片,但人工的判断才是灵魂。
“Literally, a person goes in by hand, and they enter a number for all the relevant fields,” Mr. Israel said.
“这里面是有个活人在处理的,他们要亲手把数字一个个敲到相关的空格里,”伊斯雷尔先生说。
The technical complexity is outweighed by the curatorial challenges. “We learned that the data matters much more than the math,” said Daniel Doubrovkine, 35, who is in charge of engineering at Art.sy. “How are you going to pick something that shows ‘warmth’ with a machine? We’re not.”
策展方面的挑战比技术的复杂性更关键。Art.sy工程部门的负责人、 今年35岁的丹尼尔·杜布罗肯尼(Daniel Doubrovkine)说:“我们清楚数据比算法重要得多。你如何用一台机器挑选出让人感觉‘温暖’的作品呢?我们不打算那么做。”
Similarly, Pandora has a roomful of musicologists deconstructing each tune; their analysis is then fed into an algorithm, called the Music Genome Project, that recommends songs in its player based on users’ taste and the ratings they give each track. (Joe Kennedy, the chief executive of Pandora, served as a consultant to Art.sy.)
同样,Pandora也有一屋子的音乐学家来解构每首曲子,他们分析出 的东西被输入到“音乐基因组项目”,这是一个算法,可以根据用户的口味,以及他们给每段音乐评的分数向他们推荐歌曲(Pandora的首席执行官乔·肯尼 迪[Joe Kennedy]是Art.sy的顾问之一)。
But Art.sy aims to make connections among artworks that are seemingly from different worlds, with a catalog that encompasses pieces from the British Museum, the National Gallery in Washington, the Los Angeles Museum of Contemporary Art and others. A recent partner, the Cooper-Hewitt, National Design Museum in Manhattan, a branch of the Smithsonian, has added objects to the mix, which will be a test of the site’s technology and the parallels it draws, said Seb Chan, the Cooper-Hewitt’s director of digital and emerging media.
但Art.sy的目的是利用一个目录,从看似来自不同世界的作品中找出 联系,这个目录中的作品来自大英博物馆、华盛顿的美国国立画廊、洛杉矶当代艺术博物馆等等机构。库珀-休伊特国立设计博物馆是Art.sy最新的合作伙伴 之一,它位于曼哈顿,是史密森尼博物院下属机构。其数字和新兴媒体总监赛博·陈(Seb Chan)表示,库珀-休伊特已经往这个目录中添加了藏品图片,对于Art.sy的技术以及它所找出的联系来说,这会是一个考验。
Culturally, “what does it mean to recommend a painting from seeing a seventh-century spoon, for example?” he said. Anticipating such questions, the Art.sy staff has a blog explaining how its process works.
陈先生说,“在看到一只十七世纪的勺子后,它向你推荐了一幅画,”这在文化层面上意味着什么呢?Art.sy的员工已经预料到会有这样的问题出现,他们用一个博客来解释其机制。
The chief executive and founder, Carter Cleveland, 25, dreamed up Art.sy when he was a senior at Princeton University and couldn’t find a cool piece of art to decorate his dorm room. Helped by his family — his father is an art writer; his mother, a financier — after graduation he eventually attracted partners like the gallerist Larry Gagosian and backers like Dasha Zhukova, the art-world figure, and Wendi Murdoch, Rupert Murdoch’s wife, who has been eager to make introductions. Eric Schmidt of Google and Jack Dorsey of Twitter are also investors, and John Elderfield, the former chief curator of painting and sculpture at the Museum of Modern Art, is an adviser.
Art.sy首席执行、兼创始人卡特尔·克利夫兰(Carter Cleveland)今年25岁。他在普林斯顿大学读大四的时候,由于找不到适合的图片来装饰宿舍房间,产生了创办Art.sy的念头。毕业后,克利夫兰 在父母帮助下——他父亲是一位艺术作家,母亲是一位金融家——终于吸引了像画廊主拉里·高古轩(Larry Gagosian)这样的合作伙伴,以及达莎·朱可娃(Dasha Zhukova)和邓文迪这样的支持者。邓文迪是鲁伯特·默多克夫人,她热心帮忙引荐克利夫兰。谷歌公司的埃里克·施密特(Eric Schmidt)和Twitter联合创始人杰克·多尔西(Jack Dorsey)等人也在Art.sy投入了资金,曾任现代艺术博物馆绘画和雕塑首席策展人的约翰·埃尔德菲尔德(John Elderfield)则担任了Art.sy的顾问。
With their support, Mr. Cleveland was free to pursue his ambitious vision for the site. “All the world’s art is going to be free to anyone with an Internet connection,” he said, articulating a company motto if not a profit plan. Revenue is anticipated from sales commissions and partnerships with institutions.
在他们的支持下,克利夫兰大胆追寻自己的Art.sy宏大梦想。他说他要“让互联网用户免费看到世界上的一切艺术品。”这既是该公司的座右铭,可能也是它的盈利计划。Art.sy希望赚取销售佣金,并从跟艺术机构的合作中获得收入。
But Art.sy is still far from having all the world’s art — the Google Art Project, another image repository, is nearly twice its size — and the genome is only as robust as its limited collection. An aficionado of Greek or Roman antiquities would have little use for it now, a cultural omission akin to having Netflix without Hitchcock. Mr. Storr, of Yale, also worried that the holes in the database were filled with the wrong things.
但Art.sy还远未获得世界上一切艺术品的图片——另一个图片库“谷 歌艺术项目”的规模是它的两倍——收藏量有限,基因组的活力也就受到制约。对于希腊或罗马古物爱好者来说,Art.sy目前还没有什么用处。这种缺憾,就 好比是Netflix电影库没有希区柯克的作品一样。此外,耶鲁大学的斯托尔还担心Art.sy数据库有太多漏洞,导致里面充斥着不好的东西。
“This place is littered with really terrible art that nobody should be directed to,” he said, after perusing the site.
“这个网站上混杂着一些非常糟糕的艺术品,不配推荐给任何人。”斯托尔在仔细查看过Art.sy网站后说。
Art.sy’s founders argue that, since art understanding is always evolving, it’s not possible for it to be a definitive guide. “The way to look at it is more, ‘These can be interesting jumping-off points,” said Sebastian Cwilich, the site’s chief operating officer.
Art.sy的创始人们则认为,对艺术的理解总是在不断发展,所以它不可能成为一个决定性的推荐系统。“你更应该把它的推荐看成是‘有趣的出发点’。”网站首席运营官塞巴斯蒂安·奎里克(Sebastian Cwilich)说。
Mr. Chan of the Cooper-Hewitt said sites like Art.sy were not meant to replace museums, galleries or books, but rather to help the public, especially art neophytes, stretch the boundaries of their taste. “You shouldn’t need to be a scholar to discover works of art that you might be fascinated by,” he said. “You go to museums and you browse — chancing upon things is what it’s all about. The Art Genome is another way of creating serendipitous connections.”
库珀-休伊特的陈先生说,Art.sy的意图不是取代博物馆、画廊或书 籍,而是要帮助公众,特别是艺术新手,扩展他们的品味。“你无需成为一个学者,也有机会发现令自己着迷的艺术品,”他说,“你去博物馆浏览作品——其全部 意义就是偶然中撞到喜欢的东西。‘艺术基因组’是提供这种意外邂逅的另一种方式。
“For our culture,” he added, “particularly people who live with the Web as part of their natural lives — anyone under 25 — this is a natural way of browsing.”
“在我们的文化中,”他补充说,“尤其是那些把互联网融入生活的人中——包括所有25岁以下的年轻人——这是一种很自然的浏览方式。”
本文最初发表于2012年10月9日。
翻译: 杨洋


沒有留言: