http://www.peterpoon.idv.hk/Resource/Dictionary/001.htm
Assumption of the Blessed Virgin Mary :聖母蒙召升天:教宗碧嶽十二世於 1950 年 11 月 1 日 頒佈《廣賜恩寵的天主》 Munificentissimus Deus 憲章,欽定聖母蒙召升天為信條:「無染原罪的天主之母」,卒世童貞瑪利亞,在完成她塵世的旅程後,靈魂肉身一起被提升到天堂,進入天國的光榮,節日在八月十五日。
adoration :欽崇;崇拜;朝拜;禮拜:世人經由言語和行動,對全能、全善、偉大、無限、榮耀的天主所表現的最高之崇敬和服從。單獨對天主而言,拉丁文稱作 adoratio 或 latria 。至於對天使、聖人的敬禮則稱為 veneration 或 dulia 。而對聖母則稱特殊敬禮,拉丁文稱作 hyperdulia 。可參閱 veneration 。
Nativity of Christ :耶穌聖誕;聖(耶)誕節:簡稱 Christmas 。新約路加福音記述,若瑟從納匝肋城到猶太名叫伯利恒(白冷)的達味城去,好同自己懷孕的聘妻瑪利亞去登記,他們在那裏的時候,她生產的日期滿了。便生出她的頭胎男兒,用繈褓將祂裹起,放在馬槽中 … 忽有一大隊天軍,同那天使一起讚頌天主說:天主在天受光榮,主愛的人在世享平安(路二 4-14 )。
Nativity of Our Lady :聖母誕辰。聖母瑪利亞的生日,慶日在 九月八日 。
paradise : (1) 天堂。 (2) 樂園;伊甸園;地堂:指充滿和諧、享受的花園,代表天主完美的計畫,也表達天主許給人類的未來圓滿境界(參閱創二 8-16 )。拉丁文稱作 Paradisus 。
Самым ярким учеником Боттичелли, воспринявшим манеру учителя, стал Филиппино Липпи. Его работа "Поклонение Младенцу Христу" (около 1480 года) представляет Рождество Иисуса, изображавшееся таким образом в искусстве Италии еще с XIV века.
Пространство, огороженное балюстрадой, символизирует и рай, и непорочность Девы Марии: буквализируется ветхозаветная метафора "Запертого сада".
Фигуры Марии, младенца и полупрозрачных бесплотных ангелов, кажется, заключены в хрустальный шар, за ними - нежный, окутанный дымкой тумана пейзаж, хрупкие деревья и едва намеченный контур замка.
Виртуальная Академия. Итальянское Возрождение в Эрмитаже. Раннее Возрождение - http://bit.ly/2xNidqh
Filippino Lippi | Adoration of the Christ Child | Copperplate (transferred from panel), tempera | Circa 1480
Filippino Lippi was a pupil of Botticelli. This type of Adoration scene was characteristic of Italian art, being a modification of the scene of the Nativity. Set in a flower-filled meadow surrounded by a balustrade and symbolising Paradise, the scene unfolds before a poetic landscape which seems to be filled with a golden light filtering through the atmosphere - http://bit.ly/2A8O4n1
沒有留言:
張貼留言